AA

На плече Большой Медведицы

Под таким названием в Петрозаводске готовится к печати юбилейный сборник научных статей Алексея Конкка - известного карельского этнографа, который 5 декабря отметил свое 65-летие.

Ученый родился в исторической деревне Калевала, долго работал и преподавал в Финляндии, ныне он является старшим научным сотрудником Сектора этнологии Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН. Алексей Конкка также активно участвует в работе международных обществ: Kalevalaseura (Общество Калевалы), Karjalan Sivistysseura (Карельское Просветительское Общество), Suomalaisen Kirjallisuuden Seura (Финское Литературное Общество).

Еще с 1970-х годов Алексей Петрович организовал или принял участие в более чем 50 этнографических экспедициях по Карелии и соседним областям, а также по Северной Финляндии и Норвегии. Автор более 80 научных работ.

Юбиляр ответил на несколько вопросов нашей газеты.

- Алексей Петрович, название вашего сборника звучит весьма поэтично. Это какая-то цитата?
- Да, это фраза из карельского фольклорного заговора о лемби - это обряд повышения жизненной энергетики. Вообще символика Большой Медведицы очень популярна у карел. Напомню, что на первом флаге Беломорской Карелии 1918 года было изображено именно это созвездие.

В целом же это получается сборник моих научных публикаций разных лет, в том числе дневники многочисленных экспедиций. Основные темы две, и они очерчивают круг моих исследовательских интересов - это традиционные праздники и календарные обряды карел и других народов российского Северо-Запада. А также - изучение ритуала карсикко в разных регионах.

- На тему карсикко в начале текущего года вышла ваша монография. Пожалуйста, напомните нашим читателям, что он означает?
- Слово karsikko происходит от прибалтийско-финского глагола "karsia" - "обрубать ветки на дереве", в севернорусских диалектах "карзать" - "обрубать ветки, окорять". Карсикко - это особые отметки на деревьях, или вообще дерево-знак, который делается по какому-либо важному поводу, отмечает событие, отправляет весть потусторонним силам, является охранителем в кризисной ситуации, но одновременно может быть навигационным знаком, посланием путнику, письмом в будущее…

- В вашей научной биографии интересно переплетаются Карелия и Финляндия. Расскажите об этапах вашей работы.
- Как этнограф я начинал, да и сформировался в Петрозаводске и частично в Петербурге (тогдашнем Ленинграде), где окончил аспирантуру Института этнографии. А с 1991 года жил в разных регионах Финляндии, читал в университетах лекции и изучал архивы. В финских архивах существует огромное множество интереснейших этнографических материалов. У нас, к сожалению, многое не сохранилось, а некоторые темы в советское время даже не исследовались.

Поэтому мой финский научный этап можно назвать скорее "библиотечным". Но затем меня вновь привлекла практическая деятельность. В середине 2000-х годов в России вновь вспомнили о науке, государство стало поддерживать ученых. Карельский научный центр вновь стал организовывать экспедиции, и меня пригласили поучаствовать в этой работе. Так что можно сказать, что я вернулся на родину - хотя темы моих исследований остаются трансграничными.

- У вас довольно известная в Карелии семья - она, пожалуй, сама может стать предметом этнографического исследования. Давайте вспомним ваших родителей…
- Да, мой отец Пекка Пертту был известным карельским писателем, даже можно сказать - одним из основателей карельской литературы. Он был большим знатоком природы, и я конечно многому у него научился.

Но все же основным моим наставником была мать - фольклорист Унелма Конкка. Именно она мне подсказала заняться изучением темы традиционных карельских праздников. Кстати, ее собственные книги на темы карельской обрядности переведены на многие мировые языки, даже японский.

А мой младший брат Арви Пертту, который сейчас живет в Финляндии, скорее пошел в отца и также стал писателем. У него доминирует творческое начало, у меня - скорее научное. Но в своих основах они не противоречат, а дополняют друг друга.

- Интересно, каким был ваш родной язык в семье?
- В детстве первые пять лет я говорил только по-карельски. Это собственно-карельский диалект, который близок к финскому. Тогда в Калевале (или, по-старому, в Ухте) практически все на нем говорили, даже если не были карелами. А вот когда родители перевезли меня в Петрозаводск, тут пришлось освоить практический русский за 2-3 недели - методом полного погружения, в детстве он очень эффективен. В семье же у нас говорили кроме русского на карельском (отец) и на финском (оба родителя). Можно было почувствовать себя полиглотом.

Кстати, в те времена (примерно 1960-е годы) Петрозаводск производил впечатление наполовину, если не более, финского города. Практически все друзья нашей семьи были финнами и карелами, на улицах говорили по-фински и по-карельски, все вывески были с переводом или просто по-фински. Было такое ощущение, что все население понимает финский язык…

- Возможно ли возрождение этой городской специфики?
- Если население заинтересуется, а власти поддержат - почему нет? Конечно, специфику Карелии надо поддерживать и развивать. Пока же мы имеем странную ситуацию, что Карелия остается единственной республикой в России, где местные языки не имеют никакого официального статуса…


Беседу вел Вадим Штепа

Ваш комментарий?

На главную