Финский опыт в области библиотек сегодня может считаться передовым. Как случилось, что аграрная страна, молодое государство, 100-летие независимости которого приходится на 2017 год, сделало прогрессивный рывок вперед и сегодня является примером для других стран мира? Почему не у российских педагогов и библиотекарей учатся финны, а наоборот, другие страны с воодушевленным интересом изучают финский опыт? Ответы на эти вопросы неоднозначны, а с учетом разных мнений и возможных комментариев – даже спорны.
Но главное очевидно: буквально все развернуто здесь в сторону человека, ориентировано на удовлетворение запросов граждан и комфорт в системе обслуживания клиентов. Библиотека не стала исключением. Благодаря экскурсии по главной библиотеке города Иматра, проведенной библиотекарем Микой Кахконеным (Mika Kahkonen), библиотекарем Кристи Халме (Kristi Halme) под руководством директора Марьи Хуухтанен (Marja Huuhtanen), сегодня нашему обсуждению стал доступен современный финский библиотечный опыт.
Среди небольшой по численности смены, работают два старших четыре рядовых библиотекаря. Причем каждый сотрудник имеет универсальные навыки, может работать не только на любом «рабочем месте», оказывать услуги по любой теме, но и владеет английским языком. По моему запросу любезно выдали статистические данные, по которым можно определить количество зарегистрированных читателей числом 15859, что больше половины жителей города.
Из них почти 2210 детей. Книжный фонд составляет 190979 книг. Здание главной библиотеки открыли в 1986 году, сегодня это большой современный информационный центр, соседствующий с музеем Южной Карелии. Главная библиотека имеет три филиала в черте города и несколько филиалов за его пределами. В главном здании просторный читальный зал, шесть дополнительных залов и комнат, игровая детская площадка, три отдельных, хорошо изолированных и меблированных помещения для прослушивания музыки и просмотра видео, причем одна комната для прослушивания музыки в наушниках, а другая – без наушников. Есть просторная комната для сказок, отдельное помещение занимает кабинет-музей финской писательницы и стеллажи краеведческой литературы региона Иматра.
Отдельные комнаты для сканирования документов и работ на принтере, а также для проката видеокассет формата VHS и грампластинок. Есть «рабочие места» для клиентов, которые жить не могут без ПК. На 8 компьютеров, предназначенных для читателей, один имеет даже русскую раскладку на клавиатуре.
Библиотека работает 6 дней в неделю. Сложились традиции: с 15 до 19 часов каждый вторник сюда приходят желающие поиграть в шахматы, они сами организуются, составляют пары, и никто не спрашивает у них «абонемента» или цели визита. Просто приходят как к себе домой и играют. Недалеко от торцевого стеллажа я увидел две припаркованные детские коляски с надписью «библиотека». Оказывается, они востребованы семьями с детьми, которые также любят здесь бывать. Ни в одной российской библиотеке, признаюсь, такого сервиса я не видел. А в особом «сказочном зале» есть место для рассказчика, полная звукоизоляция от других помещений, «ночное небо» сверкает звездочками при выключенном свете, и понятно, что детям здесь нравится.
Финские проблемы – не проблемы
«Укрупнение» библиотечных центров коснулось и Финляндии. Еще пару лет назад действующих, удаленных на 50-80 километров филиалов, было больше, сейчас часть из них закрыта, а часть работает ограниченное время. Так один библиотекарь работает поочередно - в разные дни и часы на неделе - в разных муниципалитетах. По городу Иматра раньше курсировал специальный библиобус, теперь его работа приостановлена.
За последние 2-3 года книговыдача уменьшилась, но возрос спрос на сопутствующие услуги и презентации, устраиваемые в стенах библиотеки. Организовать презентацию книги или литературный вечер в библиотеке Иматры также просто, как в России, но с той лишь разницей, что сделать это в Финляндии в разы приятнее. Пусть это останется за мной как частное мнение из личного опыта.
В общем зале мое внимание привлек необычного вида «шерстяной змей» длиной более трех метров - плод мануального творчества читателей. Тут же я увидел «рабочее место» для рукоделия – мотки шерсти в корзинах и спицы. Все это обеспечивается в библиотеке на деньги муниципалитета, от читателя требуется немного – приходи и вяжи в свое удовольствие в приятной компании понимающих тебя людей.
На первом этаже просторный холл, в котором на специальных стеллажах выставлены книги. Их можно взять с собой, не оформляя абонемент, и есть те, которые можно купить по символической цене в 1-5 евро. Есть и особая спальня-читальня площадью примерно 25-30 кв. метров, на полу повсюду лежат чистые матрацы-маты с мягкими подушками, можно лечь за один раз 10-12 людям. У стенки стоит светильник, столик, как в баре и несколько высоких табуретов. Окон в комнате нет.
Есть только двери, над которыми черная ширма, чтобы свет не проникал. Полагаю, тем, кому не спится дома, вполне могут в тишине и комфорте поспать в библиотеке.
Финские традиции таковы, что книжный фонд полностью виден и доступен для заказа в сети Интернета.
Любой человек может дистанционно уточнить, в какой библиотеке имеется искомая книга. Если он живет в Иматре, а книга в единственном экземпляре есть только в Хельсинки или за 1500 километров – в Лапландии, он ее заказывает, и к нему книгу доставляют почтой. Почти все расходы на эту «операцию» покрывает государство. Заказчик-клиент оплачивает только 1 евро в том случае, если книга перемещается издалека. При этом читатель получает книгу на стандартный срок 30 дней, с возможностью его продления.
Право же, зачем покупать книгу, а новые книги в Финляндии стоят дорого, если ее можно на время заказать в библиотеке, получить и читать?
Из десятков стеллажей два посвящено книгам различной тематики на русском языке. В основном это любовные романы современных авторов, видимо, кто-то завез их сюда коробками. Но есть и серьезная литература: Толстой, Чехов, Пушкин, Достоевский и многие другие из уважаемых во всем мире русских классиков.
Ярко представлены книги по философии. Книг для детей на русском языке еще больше, чем книг для взрослых. И для детей, и для взрослых работают специальные «кружки чтения».
Стать клиентом библиотеки может каждый, даже с заграничным паспортом. Надо лишь корректно проявить инициативу и указать краткие сведения о себе, причем адрес регистрации, если нет финского, можно дать русский. Все это не будет препятствием для читательского статуса.
Финские библиотекари очень внимательны и при том корректны. Выдавая пластиковую карточку- читательский билет, они любезно поинтересовались, какого цвета предпочитаю я его иметь, предложив на выбор три варианта.
О финском читательском билете можно сказать особо, поскольку этот волшебный пластик буквально является пропуском во все финские библиотеки региона. Есть и сеть библиотек самообслуживания, где регистрация взятой на дом книги осуществляется читателем самостоятельно, а его идентификатором является пластиковая карточка.
Для этого магнитной полосой карточки проводят в специальном терминале. Эта же карточка открывает дверь библиотеки самообслуживания и днем, и ночью, по той же аналогии, как в России можно ночью попасть к закрытому банкомату.
Таким образом, утверждение о том, что некоторые библиотеки в регионах «страны тысячи озер» в автоматическом режиме работают круглосуточно, соответствует действительности.
Причины «финского» успеха
Причины успеха в том, что муниципалитет обеспечивает работу библиотеки. Финская социальная система целиком построена на налоговых сборах.
Финская библиотечная система отличается от российской. Здесь не принято брать деньги за ксерокопирование документа, все сделают бесплатно, с улыбкой, и еще поблагодарят за то, что вы зашли в библиотеку.
Все это элементы особого отношения.
На мой вопрос о культурных связях с русскими коллегами финские библиотечные специалисты в Иматре ответили отрицательно. Официально обмен опытом не осуществляется. И тем не менее, г-жа Халме откровенно заметила, что когда она несколько лет назад была в библиотеке Светогорска, ей там очень понравилось. Слышать такое было приятно.
Финская библиотека, по сути, индикатор, проекция и на все остальные сферы жизни и занятий, то есть финский пример действительно в почете, по крайней мере, в сравнении с тем, что я видел в российских библиотеках и прочих реалиях.
Также полагаю, что нашим коллегам вовсе не помешало бы обмениваться опытом с финнами, к чему хороший повод международные конференции в библиотечной сфере.
Изучать или транслировать этот опыт в России – дело персональное, но знать о нем все-таки стоит.